VOCABULÁRIO BÁSICO - CORPO HUMANO
CUERPO HUMANO
antebraço | antebrazo |
axila | axila |
barriga | barriga |
boca | boca |
bochecha | mejilla |
braço | brazo |
cabeça | cabeza |
cabelo | cabello / pelo |
cílios | pestañas |
cintura | cintura |
coluna | columna |
coração | corazón |
costelas | costillas |
cotovelo | codo |
coxa | muslo |
dedão do pé | dedo gordo del pie |
dedo anular | dedo anular |
dedo indicador | dedo índice |
dedo médio | dedo medio |
dedo mínimo | dedo meñique |
dedo polegar | dedo pulgar |
dentes | dientes |
garganta | garganta |
joelho | rodilla |
lábios | labios |
língua | lengua |
mão | mano |
nádegas | nalgas |
nariz | nariz |
olhos | ojos |
orelha | oreja |
ouvido | oído |
ossos | huesos |
pé | pie |
peito | pecho |
pele | piel |
perna | pierna |
pescoço | cuello |
pulmão | pulmón |
pulso | muñeca |
queixo | mentón / barbilla |
seios | senos |
sobrancelha | ceja |
testa | frente |
tornozelo | tobillo |
umbigo | ombligo |
unha | uña |
Tags:
Ditados populares com as partes do corpo:
- Costar un ojo de la cara (usamos esta expressão quando queremos dizer que algo custa muito caro). Exemplo:
A: Me encantó tu vestido. (Adorei teu vestido)
B: No me digas nada, que me costó un ojo de la cara. (Nem fales nada, paguei muito caro)
A: ¿Cuánto pagaste? (Quanto custou?)
B: Pagué 500 euros, pero valió la pena, seré el centro de la fiesta. (Paguei 500 euros, mas compensa,serei o centro da festa)
- Echar una mano. (usamos esta expressão quando queremos dizer que alguém nos ajudou o perguntar a uma pessoa se precisa ajuda).Exemplo:
A: Pepe,¿te echo una mano? (Pepe, precisa de ajuda?)
B: No, gracias, ya estoy terminando. (Não, muito obrigado, já estou terminando)
- En un abrir y cerrar de ojos. (usamos esta expressão quando queremos dizer que algo aconteceu muito rápido). Exemplo:
A: ¿Qué pasó? (Que aconteceu?)
B: Me robaron el coche, solo viré la espalda y en un abrir y cerrar de ojos se lo llevaron. (Roubaram meu carro, só voltei as costas e de repente o levaram)
- Levantarse con el pie izquierdo. (usamos esta expressão quando queremos dizer que acordamos com azar). Exemplo:
A: ¿Qué pasó? (Que aconteceu?)
B: Que me levanté con el pie izquierdo, el despertador no sonó, después un embotellamiento de aquellos y como si fuera poco mi jefe me dimitió. (Acordei com azar, o despertador não tocou, depois o trânsito estava terrível e por fechar o dia meu chefe demitiu-me)
- Quedarse con la boca abierta.(usamos esta expressão quando una notícia o coisa nos deixa surpresos). Exemplo:
A: Está delgadísima, me has dejado con la boca abierta. (Você está muito magra, fiquei surpresa)
- Estar para chuparse los dedos. (usamos esta expressão quando gostamos muito de uma comida). Exemplo:
A: Mamá, eres la mejor, la carne te quedó para chuparse los dedos. (Mãe, você é a melhor, a carne ficou uma delícia)
- Dar la espalda. (usamos esta expressão quando alguém nos deixa de falar ou não nos ajuda em um momento difícil). Exemplo:
A: Cuando más necesitaba a mi esposo, me abandonó, me dio la espalda después de tanto años de casados. (Quando mais precisava de meu marido, ele foi embora, deu as costas para mim depois de tantos anos de casados)
- Ser el brazo derecho. (usamos esta expressão para dizerr que uma pessoa é de muita confiança). Exemplo:
A: Los negocios solo los dejo con mi hijo. (Os negócio somente ficam com meu filho)
B: Todos sabemos que él es tu brazo derecho. (Todos sabemos que ele é teu homem de confiança)
- Estar hasta las narices. (usamos esta expressão para dizer que estamos aborrecidos de uma situação ou pessoa). Exemplo:
A: No te veo nada bien. (Você não parece bem)
B: Ni me hables, son papeles y más papeles, estoy hasta las narices de tanta burocracia. (Nem fale comigo, são papeis e mais papeis, estou farta de tanta burocracia)
- No pegar un ojo. (usamos esta expressão quando não podemos dormir na noite toda). Exemplo:
A: Ayer no dormí nada, tuve hasta pesadillas. (Ontem não consegui dormir, teve até pesadelos)
B: Yo tampoco pegué un ojo en toda la noche. (Eu também não consegui dormir)
- Tomar el pelo. (usamos esta expressão quando fazemos alguém de bobo). Exemplo:
A: Hoy es 28 de diciembre, día de los inocentes, ten cuidado no te hagan una broma. (Hoje é 28 de dezembro, dia dos inocentes, toma cuidado não façam uma piada com você)
B: Descuida, no dejaré que nadie me tome el pelo. (Tranquilo, não deixarei que ninguém me faça de bobo)
- Caminar con los codos. (usamos esta expressão para dizer que alguém é mão de vaca). Exemplo:
A: Mi novio nunca me regala nada, camina con los codos. (Meu noivo nunca dá presente para mim, é um mão de vaca)
Espero que tenham gostado.
Grether Sosa