VOCABULÁRIO BÁSICO - CORPO HUMANO

06/05/2013 21:47

 

CUERPO HUMANO

 

antebraço antebrazo
axila axila
barriga barriga
boca boca
bochecha mejilla
braço brazo
cabeça cabeza
cabelo cabello / pelo
cílios pestañas
cintura cintura
coluna columna
coração corazón
costelas costillas
cotovelo codo
coxa muslo
dedão do pé dedo gordo del pie
dedo anular dedo anular
dedo indicador dedo índice
dedo médio dedo medio
dedo mínimo dedo meñique
dedo polegar dedo pulgar
dentes dientes
garganta garganta
joelho rodilla
lábios labios
língua lengua
mão mano
nádegas nalgas
nariz nariz
olhos ojos
orelha oreja
ouvido oído
ossos huesos
pie
peito pecho
pele piel
perna pierna
pescoço cuello
pulmão pulmón
pulso muñeca
queixo mentón / barbilla
seios senos
sobrancelha ceja
testa frente
tornozelo tobillo
umbigo ombligo
unha uña
 

 

Ditados populares com as partes do corpo:

 

- Costar un ojo de la cara (usamos esta expressão quando queremos dizer que algo custa muito caro). Exemplo:

A: Me encantó tu vestido. (Adorei teu vestido)

B: No me digas nada, que me costó un ojo de la cara. (Nem fales nada, paguei muito caro)

A: ¿Cuánto pagaste? (Quanto custou?)

B: Pagué 500 euros, pero valió la pena, seré el centro de la fiesta. (Paguei 500 euros, mas compensa,serei o centro da festa)

- Echar una mano. (usamos esta expressão quando queremos dizer que alguém nos ajudou o perguntar a uma pessoa se precisa ajuda).Exemplo:

A: Pepe,¿te echo una mano? (Pepe, precisa de ajuda?)

B: No, gracias, ya estoy terminando. (Não, muito obrigado, já estou terminando)

- En un abrir y cerrar de ojos. (usamos esta expressão quando queremos dizer que algo aconteceu muito rápido). Exemplo:

A: ¿Qué pasó? (Que aconteceu?)

B: Me robaron el coche, solo viré la espalda y en un abrir y cerrar de ojos se lo llevaron. (Roubaram meu carro, só voltei as costas e de repente o levaram)

- Levantarse con el pie izquierdo. (usamos esta expressão quando queremos dizer que acordamos com azar). Exemplo:

A: ¿Qué pasó? (Que aconteceu?)

B: Que me levanté con el pie izquierdo, el despertador no sonó, después un embotellamiento de aquellos y como si fuera poco mi jefe me dimitió. (Acordei com azar, o despertador não tocou, depois o trânsito estava terrível e por fechar o dia meu chefe demitiu-me)

- Quedarse con la boca abierta.(usamos esta expressão quando una notícia o coisa nos deixa surpresos). Exemplo:

A: Está delgadísima, me has dejado con la boca abierta. (Você está muito magra, fiquei surpresa)

- Estar para chuparse los dedos. (usamos esta expressão quando gostamos muito de uma comida). Exemplo:

A: Mamá, eres la mejor, la carne te quedó para chuparse los dedos. (Mãe, você é a melhor, a carne ficou uma delícia)

- Dar la espalda. (usamos esta expressão quando alguém nos deixa de falar ou não nos ajuda em um momento difícil). Exemplo:

A: Cuando más necesitaba a mi esposo, me abandonó, me dio la espalda después de tanto años de casados. (Quando mais precisava de meu marido, ele foi embora, deu as costas para mim depois de tantos anos de casados)

- Ser el brazo derecho. (usamos esta expressão para dizerr que uma pessoa é de muita confiança). Exemplo:

A: Los negocios solo los dejo con mi hijo. (Os negócio somente ficam com meu filho)

B: Todos sabemos que él es tu brazo derecho. (Todos sabemos que ele é teu homem de confiança)

- Estar hasta las narices.  (usamos esta expressão para dizer que estamos aborrecidos de uma situação ou pessoa). Exemplo:

A: No te veo nada bien. (Você não parece bem)

B: Ni me hables, son papeles y más papeles, estoy hasta las narices de tanta burocracia. (Nem fale comigo, são papeis e mais papeis, estou farta de tanta burocracia)

- No pegar un ojo. (usamos esta expressão quando não podemos dormir na noite toda). Exemplo:

A: Ayer no dormí nada, tuve hasta pesadillas. (Ontem não consegui dormir, teve até pesadelos)

B: Yo tampoco pegué un ojo en toda la noche. (Eu também não consegui dormir)

- Tomar el pelo. (usamos esta expressão quando fazemos alguém de bobo). Exemplo:

A: Hoy es 28 de diciembre, día de los inocentes, ten cuidado no te hagan una broma. (Hoje é 28 de dezembro, dia dos inocentes, toma cuidado não façam uma piada com você)

B: Descuida, no dejaré que nadie me tome el pelo. (Tranquilo, não deixarei que ninguém me faça de bobo)

- Caminar con los codos.  (usamos esta expressão para dizer que alguém é mão de vaca). Exemplo:

A: Mi novio nunca me regala nada, camina con los codos. (Meu noivo nunca dá presente para mim, é um mão de vaca)

Espero que tenham gostado.

Grether Sosa